No sé si lo he señalado antes --son los años -- pero, de todas maneras, aquí va. Sí he dicho que calcamos continuamente del inglés, al punto de que, quien sepa esa lengua, se da cuenta de dónde viene lo que decimos. Por ejemplo, hoy se cita a una valiente luchadora contra el despojo que el gobierno pretende hacer en el proyecto Costa Serena, diciendo: «Nos parece altamente irregular que, luego de tres tasaciones, aumente el precio casi siete veces...» Pues, lo que me parece muy irregular es que se calque la frase highly irregular en español. Porque, si hay cosas que son «altamente» esto o lo otro, supongo que las habrá «bajamente» esto o lo otro.
Además del muy útil «muy», podría decirse excesivamente, marcadamente, sobradamente, o algo parecido, para destacar cuán aguda es la irregularidad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario