El periódico no aclara si la carta está escrita en español o si se trata de una traducción, pero, en cualquier caso, es muestra del desconocimiento de nuestra lengua. A la joven puertorriqueña que solicitó una especie de internado en una reserva natural africana, se le contesta: «Nos complace confirmar que Nicole Morales Molina será la primera estudiante del género femenino de Puerto Rico que participe en uno de los proyectos voluntarios de African Conservation Experience...».
Pero, hombre, si Nicole es «la primera» tiene que ser del género femenino. Como la carta vino del Reino Unido, es de suponer que la redactaron en inglés, y debe decir que nuestra compatriota is the first female student from Puerto Rico... Toda vez que en inglés hay solo el artículo "the", es necesario distinguir entre los géneros. En español contamos con «él» y «la», por lo que basta anteponerlo a «estudiante» para hacer dicha diferenciación.
La traducción apuntada no tiene perdón de Dios...ni en esta Semana Santa.
No hay comentarios:
Publicar un comentario