lunes, 4 de enero de 2010

Prueba contundente

No es que no pueda alterarse el orden, pero, en español, casi siempre, el adjetivo se coloca después del sustantivo que modifica. Por eso, resulta un tanto extraño, en términos lingüísticos, el titular: «La Policía no cuenta con sólida evidencia para llevarlos [a los matones] a los tribunales.»

Claro, en la sintaxis inglesa suele ser a la inversa, es decir, el adjetivo precede al sustantivo. En este caso en inglés se diría: "The Police does not have solid evidence to take them to court." Me parece que hay «evidencia sólida» de que se ha pensado en inglés y se ha escrito en español.

No hay comentarios: