De vez en cuando se escucha o se ve algo así: "Instituto de Cultura Puertorriqueño. " Evidentemente, el error se debe a que el hablante o el escribiente piensa que debe ser "Puertorriqueño" para que concuerde con "Instituto", sin fijarse en que se trata del adjetivo de "Cultura." En estos casos, lo que importa es determinar cuál es el antecedente o el referente. Por ejemplo, podría tratarse del Instituto Puertorriqueño de Derechos Civiles, en cuyo caso lo que es puertorriqueño es el Instituto. De otra manera, para evitar decir el Instituto de Derechos Civiles Puertorriqueños, habría que nombrarlo como Instituto de Derechos Civiles de Puerto Rico.
Por supuesto, podría existir un Instituto Puertorriqueño de Cultura, pero ése se ocuparía de la cultura general o universal, como preferirían algunos a quienes les molesta el realce de lo nuestro.
1 comentario:
Alberto:
Si mal no recuerdo, este asunto del nombre fue una de las primeras batallas de don Ricardo Alegría. Había quienes proponían lo de Instituto Puertorriqueño de Cultura para darle cabida a otras culturas de un supuesto "melting pot" de culturas de todas partes del mundo en Puerto Rico. Pero, se impuso la sensatez.
Publicar un comentario