domingo, 11 de enero de 2015

«Mortandad» del español

El subtítulo de una noticia me permite un par de observaciones. «Bomba humana una niña de 10 años que genera una gran mortandad»; así se nos cuenta esta tragedia en Nigeria.

En lo que a escritura se refiere, debo señalar que la sintaxis de lo citado no es la mejor. Debió escribirse: «Una niña de 10 años, como bomba humana, genera varias muertes y heridos». Distinta de las de otros países, nuestra prensa insiste en alterar el orden lógico y sencillo de las palabras en los titulares, dando lugar a expresiones un tanto enrevesadas como la que comento.

Con respecto al uso de «mortandad», el titulista se equivoca, pues ese término se aplica a «gran cantidad de muertes causadas por epidemia, cataclismo, peste o guerra». La noticia nos dice que hubo alrededor de 20 muertos y 18 heridos, cifras que, aunque muy lamentables, ciertamente no llegan a la categoría de la clase de tragedia a las que se refiere la palabra «mortandad».

No sé si se deba a cierto afán morboso por magnificar las tragedias o, sencillamente, al desconocimiento epidémico que padecemos del español el que incurramos en estos errores lingüísticos.

No hay comentarios: