lunes, 2 de enero de 2012

De escritores, errores y editores

Otro autor que necesita un mejor editor. En estos días leo una novela de Paco Ignacio Taibo II, magnífico escritor de novela negra hispano-mexicano, y me tropiezo con dos expresiones que  no son buen español. La primera es «redactores fantasmas», traducción literal de la más conocida ghost writer. Como fui uno de esos durante algunos años, un amigo que me hizo la distinción de dedicarme una reseña periodística se refirió a mí como «negro», término que, según él, se usa en España en este contexto. Me parece que lo que mejor lo describe es uno que he encontrado en Internet: escritor profesional anónimo.

La segunda transgresión me parece más grave. Utiliza la frase «nombre de pluma» para referirse a lo que usted y yo conocemos como seudónimo. Esta vez el calco es del francés nom de plume, frase muy apropiada y descriptiva en el contexto literario, pero totalmente ajena al español.

Lo he dicho antes: todos los escritores necesitamos un buen editor. Yo, que no soy tan buen escritor como Taibo, tengo uno muy bueno, Hiram Sánchez Martínez --también destacado escritor -- , quien no me permite caer en errores como los que señalo aquí.

No hay comentarios: