martes, 17 de enero de 2012

Al rescate del Bardo

Como saben mis lectores consecuentes, de vez en cuando, incursiono en el inglés, para señalar alguna incorrección nuestra en el uso -- casi siempre innecesario -- de esa lengua. Hoy les comento el anuncio de prensa de una escenificación en inglés de Romeo and Juliet para estudiantes, algo que me parece bien, pues no hay mejor forma de apreciar a Shakespeare que escucharlo en su idioma.  Lo que me parece mal es que se caiga en incorrecciones, sobre todo con relación a una obra del Bardo.

De entrada, el anuncio declara: "It's Back! The #1 Students English Language Play." Que yo sepa, el autor no escribió la obra para estudiantes, sino para el público general. Lo que han querido decir es que la obra goza del favor del público estudiantil. Si fuera correcto expresarlo como está escrito -- que no lo es -- habría que suprimir la «s» al final de Students y poner un guión entre English y Language. En todo caso, lo que debió decirse fue "The #1 English-Language Play with Student Audiences" o algo similar.

Mas, ahí no acaban los desatinos con la lengua de Shakespeare. Se dice: "In Original Classic English." Pero, hombre, es que no hay tal cosa como «inglés clásico». Si bien hay clásicos en inglés o ingleses --ciertamente, las obras de Shakespeare figuran en ambas categorías -- el concepto de un inglés clásico no es válido. Lo que sí habría que decir -- supongo que para aclarar que no es una versión moderna -- es que es en Elizabethan English, es decir, en el «inglés isabelino» de la época del autor. De todas formas, habría bastado decir "In the Original English Text" o algo así.

No hay comentarios: