Creo haber comentado esto hace algún tiempo, pero su uso reiterado amerita una repetición. La influencia del inglés nos ha llevado a adoptar y adaptar ciertos giros de manera equivocada. En el mundo corporativo - tan susceptible a esos calcos lingüísticos - , por ejemplo, se estila decir que Fulano se reporta a Sutano, su superior jerárquico. Realmente, lo que Fulano hace es rendirle cuentas o responderle a Sutano. Esto viene de que, en inglés, se dice reports to, queriendo significar que esa persona le rinde informes (reports) al otro.
El gobernador Fortuño, quien procede de ese mundo corporativo, incurre en este error, según queda reseñado en la prensa: «En la conferencia de prensa, Fortuño recalcó que [el Superintendente de la Policía] Figueroa Sancha seguirá dirigiendo la Policía y que [el ex juez asociado del Tribunal Supremo] Rivera Pérez se reportará al primer mandatario.»
No nos salva nadie.
No hay comentarios:
Publicar un comentario