jueves, 9 de septiembre de 2010

Mi oferta lingüística

De vez en cuando discrepo de la Real Academia Española.  Hoy es uno de esos días.

En un anuncio de prensa se lee: «Sólo durante septiembre puedes aquirir en oferta el auto que superó más de 5,000 pruebas...»  Siempre he supuesto que la mercancía que está en una tienda se ofrece en venta al público, por lo cual decirlo es, cuando menos, una redundancia.  Lo que sucede es que hay ofertas especiales, en las que se rebaja el precio de los artículos o hay alguna otra condición ventajosa de por medio.  A mi modo de ver, éste es uno de esos casos en que la palabra, por sí, no comunica correctamente el significado deseado, y necesita complementarse con un adjetivo, en este caso, «especial».  El problema es que el Diccionario de la RAE acepta como cuarta acepción que «oferta» se refiere a lo que está a la venta por un precio rebajado, cosa que me parece ilógica e innecesaria, habida cuenta de lo que ya he explicado.

En inglés se da la misma situación, cuando se dice que algo está on sale.  Yo diría: Of course, si está en la tienda, se presume que es así.  En todo caso, se trata de  a special sale, special offer o algo así, pues, sale por sí solo no debe tomarse con el significado de «rebaja». 

No hay comentarios: