Acepto que puedo ser un poco maniático en estas cosas del lenguaje...o quizá tengo una sensibilidad lingüística exacerbada, pero me fijo en detalles como el que sigue. En un anuncio del Banco Popular, se lee: «Si necesitas asistencia o tienes preguntas...» Ya sé que «asistencia» significa «ayuda», pero la oración me «suena» demasiado a "If you need assistance..." Lo que sucede es que «asistencia» significa, en primer lugar, estar presente en, digamos, la escuela o el trabajo, y en segundo lugar, la concurrencia en una actividad. Es sólo en tercer término que significa «brindar socorro, favor o ayuda». Entonces, ¿por qué utilizar una palabra cuya tercera acepción es la que se ajusta a lo que necesitamos comunicar, si hay otra cuyo significado principalísimo es el que necesitamos?
Les dejo la respuesta.
No hay comentarios:
Publicar un comentario