Se acerca la francachela de la Semana de las Secretarias, designación ahora superada por la de "asistentes administrativas" o alguna bobada similar. Con motivo de ello, un restaurante cachendoso anuncia: "Menú de almuerzo de tres cursos..." Confieso que lo encuentro difícil de tragar. Yo conocía los de tres platos, pero, evidentemente, esto es algo mucho más completo y fino. Supongo que se trata de que el almuerzo dura tanto que da tiempo para tomar cursos de mejoramiento profesional.
Por supuesto, lo que me atraganta es el calco del inglés course, que sí significa "the part of a meal served at one time." Pero, en español, ninguna de las 13 definiciones que registra el Diccionario de la RAE para "curso" significa eso. Así que, los que usan "curso" con este sentido no aprovecharon el curso de español elemental.
No hay comentarios:
Publicar un comentario