Saben cómo me fastidian las adaptaciones, los calcos y los préstamos lingüísticos innecesarios en el español, meramente para estar a la moda o rendirnos ante el uso de quienes, desconociendo bien nuestra lengua, recurren a otra, principalmente el inglés. Es en este contexto que traigo a colación las palabras gag, gang, gay, todas aceptadas con la grafía inglesa por la RAE.
Aunque tiene varias acepciones, gag figura en el Diccionario con el sentido de comicidad visual en el cine o el teatro. Me parece que «efecto cómico» o «pantallazo cómico» ha recogido tradicionalmente ese concepto, sin necesidad de importar ese término.
Lo de gang no tiene perdón de Dios. «Banda» o «pandilla» nos han servido bien para referirnos a las organizaciones criminales toda la vida. Creo que es un «crimen» contra nuestro vernáculo darle cabida a ese vocablo inglés.
Finalmente, la falsa sensibilidad ha llevado a darle paso al eufemismo gay, para no «ofender» a los homosexuales. Si en inglés han querido hacerlo, no veo por qué tengamos que seguir ese falso pudor. Los homosexuales no lo son menos porque se les llame de otra forma.
Si sigue incorporando voces del inglés, la RAE no va a ser ni Real, ni Academia, ni mucho menos, Española.
No hay comentarios:
Publicar un comentario