En un país donde reina la agresión en todas sus manifestaciones, no sorprende que se usen el vocablo "agresivo" y sus variantes indiscriminadamente. A todas horas se escucha y se lee que "Fulano es un vendedor agresivo", que "se trabaja agresivamente para solucionar tal o cual crisis" o que "hay una campaña agresiva a favor de esto o lo otro." El problema es que
"agresivo" y su parentela, necesariamente, supone el uso de la violencia. Evidentemente lo que se quiere decir es que se es "activo", "dinámico", "emprendedor" y cosas por el estilo.
Un vez más, se trata de un calco del inglés. En ese idioma, aggressive sí tiene esa otra acepción, además de la relacionada con la violencia. Lamentablemente, continuamos cometiendo el error de pensar que un término en inglés y su contraparte en español comparten completamente los mismos significados, y que, por lo tanto, son intercambiables. El desinterés por nuestra lengua y la pereza intelectual nos llevan a vivir diciendo disparates como éstos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario