viernes, 19 de octubre de 2007

No es cosa de juego

Constantemente se dice y se escribe que tal cosa o tal persona "jugó un papel o un rol" importante en esto o lo otro. Se trata de un calco del inglés play a role, frase algo metafórica, con referencia al arte dramático. Pero, es el caso que, si hablamos de la actuación, en español decimos que se desempeña el papel o, por supuesto, se interpreta el rol. Lo que nunca diríamos es que el actor o la actriz "juegan su papel" en la obra teatral. Por lo tanto, si escogemos utilizar esta forma, para referirnos a la intervención o participación de algo o de alguien en un asunto, no podemos usar el verbo "jugar", que significa muchas cosas, pero no ésta.

Parte del problema estriba en que abusamos de estas "frases hechas", en vez de variar la manera en que nos expresamos. Por ejemplo, podemos decir "desempeñar un papel", "tener un papel destacado", "ser protagonista", "tener una participación decisiva" y cosas por el estilo. Hay que ampliar el vocabulario y los recursos estilísticos, para que nuestra expresión sea variada y no dependa de lugares comunes, sobre todo si son incorrectos en español.

No hay comentarios: