miércoles, 20 de agosto de 2014

«Informar» sobre «rendir cuentas»

Lo sigo diciendo: hablamos inglés en español. En una entrevista de un diario a un economista que suelen consultar para todo y por todo, le preguntan: «¿Qué problema -- si alguno -- representa el hecho de que este oficial se reportará a la Junta de Gobierno de la AEE?»

Pues, por lo pronto, el problema es que, en español, «reportar» no significa rendir cuentas o responder a algún superior jerárquico, que es el sentido en el que se emplea en la pregunta. Nuevamente, se trata de un calco del inglés, lengua en la que se usa report to, con el significado ya señalado.

El Diccionario de la RAE acepta, como última acepción de las listadas para «reportar», la de «transmitir, comunicar, dar noticia», pero en el contexto periodístico y como un uso «americano», del cual, dicho sea de paso, discrepo, por innecesario.

No hay comentarios: