Hojeaba el periódico, cuando di un «frenazo», al ver el siguiente titular: «Fallecen 17 en avionazo en Montana.» Como el término me resultó desconocido y sorprendente, fui al Diccionario de la RAE actual, donde no aparece la palabreja. Pero, con la cautela que la experiencia me ha enseñado, consulté la página cibernética de la RAE.
Y allí estaba, en un avance de la 23ra edición, como un mexicanismo que significa «accidente aéreo.» Así que supongo que algún mexicano tomó el despacho de Prensa Asociada en inglés y lo tradujo con este vocablo de su tierra que pronto aparecerá con carta de ciudadanía lingüística para el resto del planeta.
Moraleja: buscad bien antes de «deportar» una palabra de nuestro vocabulario.
No hay comentarios:
Publicar un comentario