jueves, 26 de marzo de 2015

Mal estimado

Sigo con los ejemplos de usos equivocados de una palabra relacionada con otra, pero de distinto significado. Hoy, en una crónica deportiva televisada, escuché decir que en la «estima» de quien hablaba, tal cosa ocurriría con respecto a nuestro equipo nacional de baloncesto. Aquí ocurren dos cosas.

Primero, por la influencia del inglés, el comentarista ha traducido mal la frase in my estimation, es decir, «en mi opinión» o «a mi juicio».

Segundo, estimar es «apreciar» a una persona, pero también puede ser el cálculo que se hace del valor o el precio de algo, o el juicio o la creencia acerca de una situación o circunstancia.

Claro está que la «estima» es siempre la consideración y el aprecio a una persona. Por lo tanto, el analista deportivo debió decir que el «estimaba» que tal o cual cosa sucedería.

No hay comentarios: