Lo he dicho antes, pero, ante la sorpresa, tengo que repetirlo. Veo que la empresa española Gabinete Internacional de Traducciones anuncia que ofrece servicios de traducción jurídica e interpretación a «bufetes de abogados».
Pues, espero que, antes de prestar esos servicios, repasen el diccionario: el «bufete» es siempre de abogados. La oficina de otros profesionales se llama consultorio, estudio, taller, etc., pero la palabra «bufete» está reservada para la oficina del abogado.
Ojalá no vayan a traducir buffet of lawyers...
No hay comentarios:
Publicar un comentario