domingo, 16 de junio de 2013

Epítome: acá y allá

He aquí otro ejemplo de tomar el significado en inglés y aplicarlo a esa misma palabra en español. El corresponsal de El Nuevo Día en Washington escribe: «El prisionero político Oscar López Rivera es el epítome de la lucha por la descolonización y la independencia de Puerto Rico...» Me parece evidente que el periodista ha querido decir que nuestro compatriota es el ejemplo perfecto de la condición colonial que padecemos. Claro que es así, pero sucede que ése es el significado de epitome; en español, «epítome» significa «resumen o compendio» de una obra. Siendo bien generoso con el redactor, podríamos decir que el caso de Oscar «resume o compendia» la lucha por nuestra liberación nacional, pero sospecho que el destaque en la capital del imperio ha tenido su efecto en la escritura del periodista, llevándolo a confundir significados.

No hay comentarios: