Insisto en que se debe tener cuidado para no usar palabras en español como si tuvieran el significado conocido en inglés. Hoy se publica el siguiente titular: «
Trazan las raíces africanas del elefante Mundi». Evidentemente, se ha pensado en inglés, es decir,
trace, pero «trazar» significa «delinear» o hacer algo semejante, cuando aquí de lo que se trata es de «rastrear» o determinar el origen biológico de este animal.
Conozcamos bien los dos idiomas, para no confundir los significados de sus respectivos léxicos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario