miércoles, 24 de abril de 2013

Un error de Grandes Ligas

Con cierta frecuencia, se pretende calcar palabras o frases del inglés, incurriendo con ello en dislates de marca mayor. La crónica deportiva es particularmente susceptible a estos errores. Por ejemplo, hoy se lee: «Los exgrandesligas explicaron que servirán de portavoces en una labor pro bono...». Es evidente que se ha querido copiar el término bigleaguer, tal cual. Pero, es el caso que, en español, no es posible esta construcción lingüística. En este caso en particular, habría que decir «los exjugadores o expeloteros de Grandes Ligas», no ese bodrio producto del desconocimiento y la pereza intelectual.

No hay comentarios: