Escucho a uno de esos «expertos» en cuestiones cibernéticas -- y, por ende, muy metido en la lengua inglesa -- decir repetidamente «al final del día», frase que es un calco de at the end of the day. En inglés la frase no tiene el significado literal de la conclusión del periodo de 24 horas, sino el sentido figurado que los hispanohablantes conocemos como «en última instancia». En cualquier caso, lo que se quiere comunicar es la idea de que, a pesar o independientemente de unas cosas, la consecuencia, lo decisivo, el efecto, lo importante o el resultado es el que se señala.
Sea en primera o en última instancia, digámoslo bien en español.
No hay comentarios:
Publicar un comentario